Oyun Çevirisi

·

 

 

Günümüzde dijital platformlarda yoğun ilgi gören oyun çevirisi aslında oyunun yerel hale getirilmesi olarak ifade edilir. Bu çeviri genellikle İngilizce olan oyunlardan başka dillere olacak şekilde yapılır. Çeviri yapılırken oyundaki bütün sistemler ve yazılar hedef dile tercüme edilir. Bu nedenle önemli ve özverili bir çalışma gerektiren bu çeviri türünde başarılı sonuçlar elde edebilmek için oyun kültürüne hakim olmak gerekir. Bu nedenle tercümeyi yapacak kişilerin oyunu iyi bilmeleri ve içerisinde bulunan sisteme aşina olmaları önemlidir.

 

Tercümanlık olarak da tanımlanan oyun çevirmenliği bu alanda uzman hale gelmek isteyen kişiler tarafından yapılır. Bunun yapılabilmesi için öncelikle oyun sevilmeli, oyuna alışılmalı ve varsa hataları düzeltilmelidir. Bunların yanı sıra hitap edilen kitle, oyunun türü, üretici firmadan bilgi alınması gibi aşamalar tamamlanmalıdır.

 

Oyun Çevirisi Nasıl Yapılır?

Başarılı bir oyun çevirisi için kaynak dil ile hedef dil arasında uyum olmasına dikkat edilmelidir. Bunu desteklemek adına farklı oyun çeviri programlarından destek alınabilir. Özel bir programlama sistemi kullanılarak yapılan çevirilerde bütün yayın alanlarına dair çeviri yapılabilir.

 

Yapı itibariyle oyunların büyük bir kısmı hayal odaklı olduğundan iyi bir çeviri yapabilmek için yeterli hayal gücüne sahip olmak önemlidir. Bu sayede köklü ya da yenilikçi fark etmeksizin her türlü oyun istenilen şekilde çevrilebilir.

 

Oyun çevirmenliği yapacak kişilerin birbirinden farklı iki dili ana dil seviyesinde konuşabiliyor olması avantaj sağlar. Bu sayede diğer yabancı dillere yatkınlık daha fazla olacaktır. Hedef dile yönelik düzgün bir çeviri yapabilmek için planlı ve programlı şekilde ilerlemek gerekir. Oyunu görmeden yalnızca kağıt üzerinde çeviri yapmak ilerleyen süreçte sorunlara sebep olacaktır. Bu nedenle referans dokümanlar eşliğinde eksiksiz bir oyun çevirisi hizmeti almak gerekir.